중국 유튜버.


중국 유튜버 시인(Shiyin)은 지난 5일 ‘한푸는 한복이 아니다: 역사를 존중하라’는 제목의 영상을 올려 큰 비난을 받고있다. 그녀의 유튜버는 13일 7시48분 기준으로 현재 좋아요 1.8만개, 싫어요 1.2만개이다.

시인은 이날 유튜브 방송에서 “세계 여러분, 한복의 원조는 중국"이라면서 “한반도는 항상 중국의 영향권에 있었으며, 한복 역시 그런 문화적 영향을 받은 복식”이라고 주장했다.

시인은 “중국은 과거 많은 나라에 음식부터 건축, 복식까지 모든 부분에 영향을 미쳤으며 한복도 그 일부분”이라고 강조했다.

시인은 조선시대 조선 관료들의 옷과 명나라 시기 관료들이 입었던 옷을 증거로 내세우며 “역사적인 증거들이 이를 증명한다”며 “일부의 한국 네티즌들이 잘못된 사실을 전달하지 않기를 바란다”고 주장했다.

조선족 출신 유튜버 역시 영어 자막으로 해외 이용자들을 대상으로 한복에 대한 잘못된 인식이 퍼지고 있다면서 시인과 같은 취지의 영상을 올렸다.

이뿐만이 아니다. 중국 시나닷컴에 따르면, 지난 7월 중국 베이징에서 발족(發足)한 ‘세계문명기원연구진흥협회’는 지난 20여년간 관련 사료를 연구한 결과 ‘서구 문명은 중국 문명의 하위 문명’이라며 이 같은 주장을 제기하며 영어가 중국어 방언의 한 갈래라는 주장이 제기됐다.

협회가 연구한 바에 따르면 중국어로 잎이 떨어진다는 뜻의 ‘낙화(叶落)’는 ‘옐루오[yè luò]’라고 발음된다. ‘잎이 떨어지는 것을 보고 가을이 왔음을 안다’는 중국 고사성어가 있다는 점을 보면, 결국 낙화는 ‘가을에 떨어지는 노란 잎’을 지칭한다. 즉 영어에서 ‘노란색’을 뜻하는 단어의 발음이 ‘옐로우[ˈjeləʊ]’인 것은 영어가 중국어에 뿌리를 둔 증거라는 것이다.

또 중국어에서 사물의 중심을 가리키는 ‘핵(核的)’은 발음이 ‘허더[héde]’다. 영어에서 심장과 가슴, 핵심 등을 뜻하는 ‘하트(heart)[hɑːt]’가 이를 약간 달리 발음했다는 주장이다. 영어에서 상점을 뜻하는 ‘숍(shop)’의 발음도 중국어 ‘상점(商铺)[Shāngpù]’과 발음이 유사하다.

이 단체 학자들은 영어 어휘가 중국어의 발음과 의미를 기준으로 알파벳 26개를 다른 방식으로 조합해 만들어낸 것이라고 주장했다.

현재 영어의 발음과 표기가 현대 중국어와 다른 부분에 대해 이들은 "수백~수천년이 지나면서 각 지역에서 발음이 변화한 것"이라고 언급했다. 이 외에 한국어와 일본어, 러시아어 역시 중국어 사투리의 일종이라고 주장했다.

시나닷컴은 이 단체 한 관계자의 말을 인용해 "수백년 동안 서양 위주로 전개된 세계 문명사는 중화민족의 문화 부흥을 가로막고 문화적 자신감을 크게 떨어뜨렸다"며 "세계 문명사의 본래 모습을 되찾는 것이 세계문명기원연구진흥협회의 설립 취지"라고 전했다.

해당 기사엔 bseo**** "100프로 장담하는건 코로나 즉 우한폐렴은 중국게 확실해! 이것도 홍보좀"이라는 댓글이 공감을 많이 받았다.











+ Recent posts